掌の平棗 flat natsume in the palm

 Kamakura



掌で包みたい、愛でたいモノ。

河原で拾ったきれいな石、

ビンテージでもきちんと動く腕時計、

風合いのいい湯呑、

細工の確かな工芸品…

無性にそんなものが欲しくなった。

買ったままのパックや缶のまま冷蔵庫から出し入れしていた抹茶を

棗に入れることにしてみた。

その棗、せっかく住んでいるのだから鎌倉彫のものを求めてみた。

何店か老舗のお店を巡ってみた。

堆朱のそれらは作り手のもとを離れ

店の棚で持ち主を待っている。

これから使われ磨かれ艶を得ていくのだろう。

が、何故か私に飛び込んでこない。

何日も職人の下で精魂込められたものゆえに、

私のところには来たがっていないのだろう。

と、前からなんとなく外のウインドウを除くだけで

通り過ぎていた踏切脇の骨董古書店が気になり入ってみる。

雑多すぎて入ろうと思わなかったが、

なにか探す目的があると案外気にならなくなり、

じつは物が多すぎて整理陳列に手が回ってないだけのことだったとわかる。

老婦人の店主に尋ねると、奥の列の足元に茶道具はまとめてあるとのこと。

確かに古い桐箱が変色して形を失った紙袋に無造作に積み上げられている。

勝手にまさぐるわけにもいかないので暫く待つと、

前の客にいわれを話しながら絵を包んで送り出した店主が詫びながらやってきた。

「お茶道具は最近人気無くてねぇ。お店になかなか出さなくて…」

20センチ四方ほどの桐箱を一つづつちらっと開けて、棗だけをこちらに渡してくる。

「これは輪島塗だから違うけど、見るだけでも。こっちのは箱に利休好みと書いてあるけど…」

なかなか鎌倉彫はないようだが、「平棗だけど…」

そう言って渡された箱はこれまでのに比べ断然箱が古い。

おそらく当初は別な色だったであろうカラカラになった布を開くと

梅を彫った扁平の棗が出てきた。

求めていたイメージとはズレが大きいが、手のひらに乗せるとこの形も案外悪くない。

薄茶を入れる容器というのが本来の性質なのに

なにか掌で弄びたくなるサイズ、質感。

そして何より蓋のはまり具合がとても心地良い。

キツくなく逆にパカパカしない、吸い込まれるような合わせ。

迷いはなかった。

家に持ち帰るといつ生まれたものかは知ることはできないが、

箱から推測して長年のお勤めご苦労さま、といいながら柔らかな布できれいにしてあげた。

棚にしまうと差し込む夕日を浴びて蓋の曲面が照りを見せる。

もう一度取り出すと、いつの間にか両手で包んでいた。


Things that I want to love, like wrapping in my palm.

 Beautiful stones picked up in the river

 Watch to move properly in Vintage,

 Texture of a good tea cup,

 Crafted of certain crafts ...

 I wanted such a thing asexually.

 Green tea, which has been out of the refrigerator remains of remains of the pack and cans bought

 I decided to put it in a “natsume”(tea container).

 The natsume, tried to seek the things of Kamakura-Bori because I live much trouble.

 I tried around the shops of what shop or long-established.

 Those of the lacquerd leave the creator

 Waiting for the owner in the store shelves.

 It will go to give a gloss polished is now used.

 But for some reason it doesn't seduce me.

 Because it was devoted to the craftsmanship for days

 they will not want to come to my place.

 And, just somehow except for the outside of the window from the front

 Antique old book shop of a railroad crossing side that has been passed is try to enter worrisome.

 But I did not think about to enter and miscellaneous too,

 Unexpectedly it will not bother me if there is something find purpose,

 In fact, things seen and was the only thing not around hands to organize display too much.

 When asked on the old lady of the shopkeeper, that of the tea utensils are summarized at the feet of the back of the column.

 Certainly the old box of paulownia wood are casually stacked in a paper bag that has lost form and discoloration.

 When the wait for a while because not afford to not fumble without permission,

 The shopkeeper who wrapped the picture and sent it out while talking to the previous customer came with apology.

 "Hey, it is your tea utensils recently popular not. Not quite out in the shop ..."

 A box of paulownia wood of about 20 centimeters square to open one by one glance, come to pass only the here natsume.

 "This is but different because Wajima, even just by looking. But here is given it is written Rikyu favorite in a box ..."

 Seems not quite Kamakura-Bori, "It’s flat natsume ..."

 The box that was handed over with that said is by far older than before.

 And perhaps initially open the cloth became dried up would have had another color

 Flat of natsume carved plum came out.

 The obtained had the image, but the deviation is large, this form is also not unexpectedly bad and put in the palm of my hand.

 Even though the original nature is that container to put into matcha.

 Size will want something lovely in the palm, texture.

 And above all a very pleasant condition fit of the lid.

 Tightly not loose to reverse without, together, such as drawn.

 There was no hesitation.

 Although it is not possible to know what time was born and take it home,

 Many years of active cheers for hard work to guess from the box, and was raised to clean with a soft cloth while good.

 When I put it on the shelf, the surface of the lid shines in the setting sun.

 When taken out again, it had imperceptibly wrapped in both hands.



コメント